Judges 10:10

HOT(i) 10 ויזעקו בני ישׂראל אל יהוה לאמר חטאנו לך וכי עזבנו את אלהינו ונעבד את הבעלים׃
IHOT(i) (In English order)
  10 H2199 ויזעקו cried H1121 בני And the children H3478 ישׂראל of Israel H413 אל unto H3068 יהוה the LORD, H559 לאמר saying, H2398 חטאנו We have sinned H3588 לך וכי against thee, both because H5800 עזבנו we have forsaken H853 את   H430 אלהינו our God, H5647 ונעבד and also served H853 את   H1168 הבעלים׃ Baalim.
Vulgate(i) 10 et clamantes ad Dominum dixerunt peccavimus tibi quia dereliquimus Deum nostrum et servivimus Baalim
Clementine_Vulgate(i) 10 Et clamantes ad Dominum, dixerunt: Peccavimus tibi, quia dereliquimus Dominum Deum nostrum, et servivimus Baalim.
Wycliffe(i) 10 And thei crieden to the Lord, and seiden, We han synned to thee, for we forsoken oure God, and seruyden Baalym.
Coverdale(i) 10 Then cryed the children of Israel vnto the LORDE, and sayde: We haue synned agaynst the, for we haue forsaken oure God, & serued Baalim.
MSTC(i) 10 Then the children of Israel cried unto the LORD, saying, "We have sinned against thee: for we have forsaken our own God, and have served Baalim."
Matthew(i) 10 Then the chyldren of Israel cryed vnto the Lorde, sayinge: we haue synned agaynste the: for we haue forsaken oure owne God, and haue serued Baalim.
Great(i) 10 And the children of Israel cryed vnto the Lord, sayinge: we haue synned agaynst the: for we haue forsaken oure awne God, and haue serued Baalim.
Geneva(i) 10 Then the children of Israel cryed vnto the Lord, saying, We haue sinned against thee, euen because we haue forsaken our owne God, and haue serued Baalim.
Bishops(i) 10 And the children of Israel cryed vnto ye Lord, saying: We haue sinned against thee, for we haue forsaken our owne God, and haue carued Baalim
DouayRheims(i) 10 And they cried to the Lord, and said, We have sinned against thee, because we have forsaken the Lord our God, and have served Baalim.
KJV(i) 10 And the children of Israel cried unto the LORD, saying, We have sinned against thee, both because we have forsaken our God, and also served Baalim.
KJV_Cambridge(i) 10 And the children of Israel cried unto the LORD, saying, We have sinned against thee, both because we have forsaken our God, and also served Baalim.
Thomson(i) 10 And when the children of Israel cried to the Lord, and said, We have sinned against thee, because we have forsaken God, and served Baals,
Webster(i) 10 And the children of Israel cried to the LORD, saying, We have sinned against thee, both because we have forsaken our God, and also served Baalim.
Brenton(i) 10 And the children of Israel cried to the Lord, saying, We have sinned against thee, because we have forsaken God, and served Baalim.
Brenton_Greek(i) 10 Καὶ ἐβόησαν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ πρὸς Κύριον, λέγοντες· ἡμάρτομέν σοι, ὅτι ἐγκατελίπομεν τὸν Θεὸν, καὶ ἐδουλεύσαμεν τῷ Βααλίμ.
Leeser(i) 10 And the children of Israel cried unto the Lord, saying, We have sinned against thee, because we have forsaken our God, and have served the Be’alim.
YLT(i) 10 And the sons of Israel cry unto Jehovah, saying, `We have sinned against Thee, even because we have forsaken our God, and serve the Baalim.'
JuliaSmith(i) 10 And the sons of Israel will cry to Jehovah, saying, We sinned against thee because we forsook our God, and we shall serve the Baalims.
Darby(i) 10 And the children of Israel cried to Jehovah, saying, We have sinned against thee, both because we have forsaken our God, and also served the Baals.
ERV(i) 10 And the children of Israel cried unto the LORD, saying, We have sinned against thee, even because we have forsaken our God, and have served the Baalim.
ASV(i) 10 And the children of Israel cried unto Jehovah, saying, We have sinned against thee, even because we have forsaken our God, and have served the Baalim.
JPS_ASV_Byz(i) 10 And the children of Israel cried unto the LORD, saying: 'We have sinned against Thee, in that we have forsaken our God, and have served the Baalim.'
Rotherham(i) 10 Then did the sons of Israel make outcry unto Yahweh, saying,––We have sinned against thee, because we have forsaken our God, and have served the Baals.
CLV(i) 10 And the sons of Israel cry unto Yahweh, saying, `We have sinned against You, even because we have forsaken our Elohim, and serve the Baalim..
BBE(i) 10 Then the children of Israel, crying out to the Lord, said, Great is our sin against you, for we have given up our God and have been servants to the Baals.
MKJV(i) 10 And the sons of Israel cried to Jehovah, saying, We have sinned against You, both because we have forsaken our God and also have served the Baals.
LITV(i) 10 And the sons of Israel cried to Jehovah, saying, We have sinned against You, even because we have forsaken our God, and have served the Baals.
ECB(i) 10 And the sons of Yisra El cry to Yah Veh, saying, We sin against you because we forsake our Elohim and serve Baalim.
ACV(i) 10 And the sons of Israel cried to LORD, saying, We have sinned against thee, even because we have forsaken our God, and have served the Baalim.
WEB(i) 10 The children of Israel cried to Yahweh, saying, “We have sinned against you, even because we have forsaken our God, and have served the Baals.”
NHEB(i) 10 The children of Israel cried to the LORD, saying, "We have sinned against you, even because we have forsaken our God, and have served the Baals."
AKJV(i) 10 And the children of Israel cried to the LORD, saying, We have sinned against you, both because we have forsaken our God, and also served Baalim.
KJ2000(i) 10 And the children of Israel cried unto the LORD, saying, We have sinned against you, both because we have forsaken our God, and also served Baalim.
UKJV(i) 10 And the children of Israel cried unto the LORD, saying, We have sinned against you, both because we have forsaken our God, and also served Baalim.
TKJU(i) 10 And the children of Israel cried out to the LORD, saying, "We have sinned against you, both because we have forsaken our God, and also served Baalim.
EJ2000(i) 10 ¶ And the sons of Israel cried unto the LORD, saying, We have sinned against thee because we have forsaken our God and served the Baalim.
CAB(i) 10 And the children of Israel cried to the Lord, saying, We have sinned against You, because we have forsaken God, and served Baalam.
LXX2012(i) 10 And the children of Israel cried to the Lord, saying, We have sinned against you, because we have forsaken God, and served Baalim.
NSB(i) 10 The children of Israel cried out to Jehovah: »We sinned against you. We left our God and served the Baals.«
ISV(i) 10 Then the Israelis cried out to the LORD and told him, “We have sinned against you because we have abandoned our God to serve the Baals.”
LEB(i) 10 Then the Israelites* cried out to Yahweh, saying, "We have sinned against you; we have abandoned our God and served the Baals."
BSB(i) 10 Then the Israelites cried out to the LORD, saying, “We have sinned against You, for we have indeed forsaken our God and served the Baals.”
MSB(i) 10 Then the Israelites cried out to the LORD, saying, “We have sinned against You, for we have indeed forsaken our God and served the Baals.”
MLV(i) 10 And the sons of Israel cried to Jehovah, saying, We have sinned against you, even because we have forsaken our God and have served the Baals.
VIN(i) 10 Then the Israelites cried out to the LORD, saying, "We have sinned against you; we have abandoned our God and served the Baals."
Luther1912(i) 10 Da schrieen die Kinder Israel zu dem HERRN und sprachen: Wir haben an dir gesündigt; denn wir haben unsern Gott verlassen und den Baalim gedient.
ELB1871(i) 10 Da schrieen die Kinder Israel zu Jehova und sprachen: Wir haben gegen dich gesündigt, und zwar weil wir unseren Gott verlassen und den Baalim gedient haben.
ELB1905(i) 10 Da schrieen die Kinder Israel zu Jahwe und sprachen: Wir haben gegen dich gesündigt, und zwar weil wir unseren Gott verlassen und den Baalim gedient haben.
DSV(i) 10 Toen riepen de kinderen Israëls tot den HEERE, zeggende: Wij hebben tegen U gezondigd, zo omdat wij onzen God hebben verlaten, als dat wij de Baäls gediend hebben.
Giguet(i) 10 ¶ Et les fils d’Israël crièrent au Seigneur, disant: Nous avons péché contre vous, parce que nous avons abandonné Dieu pour servir Baal.
DarbyFR(i) 10
Et les fils d'Israël crièrent à l'Éternel, disant: Nous avons péché contre toi; car nous avons abandonné notre Dieu, et nous avons servi les Baals.
Martin(i) 10 Alors les enfants d'Israël crièrent à l'Eternel, en disant : Nous avons péché contre toi, et certes nous avons abandonné notre Dieu, et nous avons servi les Bahalins.
Segond(i) 10 Les enfants d'Israël crièrent à l'Eternel, en disant: Nous avons péché contre toi, car nous avons abandonné notre Dieu et nous avons servi les Baals.
SE(i) 10 Y los hijos de Israel clamaron al SEÑOR, diciendo: Nosotros hemos pecado contra ti; porque hemos dejado a nuestro Dios, y servido a los baales.
ReinaValera(i) 10 Y los hijos de Israel clamaron á Jehová, diciendo: Nosotros hemos pecado contra ti; porque hemos dejado á nuestro Dios, y servido á los Baales.
JBS(i) 10 ¶ Y los hijos de Israel clamaron al SEÑOR, diciendo: Nosotros hemos pecado contra ti; porque hemos abandonado a nuestro Dios, y servido a los baales.
Albanian(i) 10 Atëherë bijtë e Izraelit i klithën Zotit, duke i thënë: "Kemi mëkatuar ndaj teje, sepse kemi braktisur Perëndinë tonë dhe i kemi shërbyer Baalit".
RST(i) 10 И возопили сыны Израилевы к Господу, и говорили: согрешили мы пред Тобою, потому что оставили Бога нашего и служили Ваалам.
Arabic(i) 10 فصرخ بنو اسرائيل الى الرب قائلين اخطأنا اليك لاننا تركنا الهنا وعبدنا البعليم.
Bulgarian(i) 10 И израилевите синове извикаха към ГОСПОДА и казаха: Съгрешихме против Теб, защото оставихме нашия Бог и служихме на ваалимите!
Croatian(i) 10 Tada zavapiše Izraelci Jahvi govoreći: "Griješili smo prema tebi jer smo ostavili Jahvu, svoga Boga, da bismo služili baalima."
BKR(i) 10 Tedy volali synové Izraelští k Hospodinu, řkouce: Zhřešiliť jsme tobě, tak že jsme opustili tě Boha svého, a sloužili jsme Bálům.
Danish(i) 10 Da raabte Israels Børn til HERREN og sagde: Vi have syndet imod dig, fordi vi have forladt vor Gud og tjent Baalerne.
CUV(i) 10 以 色 列 人 哀 求 耶 和 華 說 : 我 們 得 罪 了 你 ; 因 為 離 棄 了 我 們   神 , 去 事 奉 諸 巴 力 。
CUVS(i) 10 以 色 列 人 哀 求 耶 和 华 说 : 我 们 得 罪 了 你 ; 因 为 离 弃 了 我 们   神 , 去 事 奉 诸 巴 力 。
Esperanto(i) 10 Tiam ekkriis la Izraelidoj al la Eternulo, dirante:Ni pekis antaux Vi, cxar ni forlasis nian Dion kaj servis al la Baaloj.
Finnish(i) 10 Niin huusivat Israelin lapset Herran tykö, sanoen: me olemme syntiä tehneet sinua vastaan; sillä me olemme hyljänneet meidän Jumalamme ja palvelleet Baalia.
FinnishPR(i) 10 Silloin israelilaiset huusivat Herraa sanoen: "Me olemme tehneet syntiä sinua vastaan, sillä me olemme hyljänneet oman Jumalamme ja palvelleet baaleja".
Haitian(i) 10 Lè sa a, yo rele nan pye Seyè a, yo di l' konsa: -Nou te peche kont ou, nou te vire do ba ou, ou menm Bondye nou an, n' al fè sèvis pou Baal yo.
Hungarian(i) 10 Akkor az Úrhoz kiáltottak az Izráel fiai, mondván: Vétkeztünk te ellened, mert elhagytuk a mi Istenünket, és szolgáltunk a Baáloknak.
Indonesian(i) 10 Lalu umat Israel berseru kepada TUHAN, katanya, "Kami telah berdosa kepada-Mu, karena kami tidak menghiraukan Engkau, ya Allah kami. Kami menyembah dewa-dewa Baal."
Italian(i) 10 Allora i figliuoli d’Israele gridarono al Signore, dicendo: Noi abbiamo peccato contro a te; conciossiachè abbiamo abbandonato il nostro Dio, e abbiamo servito a’ Baali.
ItalianRiveduta(i) 10 Allora i figliuoli d’Israele gridarono all’Eterno, dicendo: "Abbiam peccato contro di te, perché abbiamo abbandonato il nostro Dio, e abbiam servito agl’idoli Baal".
Korean(i) 10 이스라엘 자손이 여호와께 부르짖어 가로되 `우리가 우리 하나님을 버리고 바알들을 섬김으로 주께 범죄하였나이다'
Lithuanian(i) 10 šaukėsi Viešpaties: “Mes Tau nusidėjome, palikdami savo Dievą ir tarnaudami Baaliui”.
PBG(i) 10 Tedy wołali synowie Izraelscy do Pana, mówiąc: Zgrzeszyliśmy tobie, żeśmy opuścili ciebie, Boga naszego, i służyliśmy Baalom.
Portuguese(i) 10 Então os filhos de Israel clamaram ao Senhor, dizendo: Pecamos contra ti, pois abandonamos o nosso Deus, e servimos aos baalins.
Norwegian(i) 10 Da ropte Israels barn til Herren og sa: Vi har syndet mot dig; vi har forlatt vår Gud og dyrket Ba'alene.
Romanian(i) 10 Copiii lui Israel au strigat către Domnul, şi au zis:,,Am păcătuit împotriva Ta, căci am părăsit pe Dumnezeul nostru şi am slujit Baalilor.``
Ukrainian(i) 10 І кликали Ізраїлеві сини до Господа, говорячи: Згрішили ми Тобі, бо ми покинули свого Бога, і служили Ваалам.